|
![]() |
#1 |
Registered User
Datum registracije: Apr 2011
Lokacija: Zagreb
Postovi: 13
|
HELP-kako DIJAGNOZE iz liječničkih nalaza skeniranih na HP2050 prevest na talijanski?
Lijepo bih molio za pomoć ako itko zna, kako skenirane dokumente sa skenera HP 2050A koji su na hrvatskom, izbacit hrvatski i pomoću translatera prevest na talijanski (samo dijagnozu), a da sve ostalo bude isto? Dakle, skeniram dokument, e sad u koji oblik (PDF, JPEG, TIFF itd....), i šta dalje? Trebam ukloniti tekst koji je na hrvatskom i ubaciti isti na talijanskom, a da ostalo ustvari niti ne diram, jer bih morao to zbog izuzetno teške bolesti moje majke poslati u Italiju da oni vide šta bi to moglo biti....e pa lijepo molim ako netko zna, bog mu daj zdravlja, kao i svim čitateljima ovog foruma i šire. Hvala. ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Guest
Datum registracije: Jun 2012
Lokacija: Zagreb
Postovi: 820
|
Pa imaš više metoda ali mi nije jasno zašto uopće pokušavaš na tom dokumentu išta izmjeniti? Pošalji im original skeniran dokument (.pdf) i još jedan text dokument samo prijevod dijagnoze. Ako baš hoćeš možeš mijenjati .pdf sa ovim programom: http://finereader.abbyy.com/ P.S. Koliko sam te shvatio, ti bi HR text ubacio u google translate da ti prevede na talijanski? Ako je tako, odma odustani od takvih stvari, internet prevodilac ne može pravilno prevoditi ni najbanalnije rečenice, a kamoli stručne medicinske izraze. To moraš dati nekome ko zna talijanski da ti prevede. |
![]() |
![]() |
|
|
Oglas
|
|
![]() |
#3 |
Premium
Datum registracije: Jan 2011
Lokacija: Vinkovci / Njemačka
Postovi: 494
|
Tehnički to izvesti nije teško, ali kao što kaže Radeon, to s Google Translateom nećeš izvesti, nema šanse. To bi morao baš netko tko zna talijanski i možda čak medicinski talijanski jer se vjerojatno radi o stručnim izrazima. I daj malo još pojasni situaciju, ti bi sa tim skenerom skenirao nalaz, ispravio ga i onda isprintao ili ga preko e-maila slao ili šta? Ukoliko trebaš samo nešto što će scan pretvoriti u tekst već spomenuti Abby fine reader to radi, a ima i on-line alata kao što je ovaj. Baš sam neki dan to radio s njim i solidan je.
__________________
"Anyone who has never made a mistake has never tried anything new." A.E. |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Registered User
Datum registracije: Apr 2011
Lokacija: Zagreb
Postovi: 13
|
Instalirao sam po preporuci Abby Reader 7.0 (ne piše "Fine"Reader, nego samo "Reader",i kad otvorim otprije skenirani dokument - nalaz npr. u PDF-u, i kaj sad? Kako da izbrišem dijagnozu na hrvatskom, i umjesto nje ubacim istu na talijanskom, a imam je u Wordu (kaj trebam stisnut, itd....)??? ![]() Kaj god stisnem, ne valja. ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Premium
Datum registracije: Jul 2012
Lokacija: Petrinja
Postovi: 1,604
|
Ok, po redu: U abby fine reder učitaš pdf. Nakon toga recognize da ti ga pretvori .... a možeš i postavit blokove za prepoznavanje sam primjerice na potpise i ostale stvari postavi okvir i onda označi taj dio kao picture. Nakon toga pokreneš u abyu prepoznavanje te ti on to prepozna. Ono što si označio da je slika on prepozna kao sliku ono što si označio da je text on prepozna kao tekst. Nakon toga to pospremiš kao word dokument ili prebaciš direkno u word i tamo onda obrišeš hrvatski dio te umjesto njega umetneš prevedeni. |
![]() |
![]() |
![]() |
#7 | |
Registered User
Datum registracije: Apr 2011
Lokacija: Zagreb
Postovi: 13
|
Citiraj:
A kako pokreneš prepoznavanje? Šta treba stisnut? I šta treba stisnut za prebacivanje u Word? ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Guest
Postovi: n/a
|
A da ti lijepo zamolis nekoga tko zna talijanski jezik da ti to prevede? Siguran sam da ovdje ima barem 10-ak ljudi koji to mogu izvesti... A abby-jem se pozabavi drugom prilikom... Vrlo vjerovatno nemaš više od par stručnih izraza, ako se radi o jednome nalazu... Uostalom, izbrisi osobne podatke pa okači tekst...par ljudi će si sigurno dati truda za ovako ozbiljnu stvar... EDIT: Čekaj,čekaj... jel ti to trebaš samo dijagnoze prevesti (iz zaglavlja ili iz zaključka na kraju nalaza)? Jer ako je tako onda imaš bolje rješenje...šibni ti njima to na latinskom ili engleskom, a nećeš pogriješiti jer uz svaku dijagnozu mora stajati šifra po MKB-u (međunarodna klasifikacija bolesti), tj. dovoljno je samo i šifre poslati i liječnik tamo po šifri zna točno o kojem je stanju riječ...AKO sam te dobro shvatio... ![]() E,da MKB imaš na netu (wikipedia), mislim da je MKB-10 zadnja revizija sifrarnika... Zadnje izmijenjeno od: windfucker. 16.09.2012. u 14:13. Razlog: pojasnjenje |
![]() |
|
|
Oglas
|
|
![]() |
|
|