Forumi


Povratak   PC Ekspert Forum > Računala > Audio, Video, Foto
Ime
Lozinka

Odgovori
 
Uređivanje
Staro 09.01.2009., 20:27   #1
ALiEN17
Premium
Moj komp
 
ALiEN17's Avatar
 
Datum registracije: Aug 2007
Lokacija: Histria
Postovi: 1,137
Exclamation Muke po filmovima i odgovarajućim titlovima!

Pozdrav! Danas napokon dobio dugo očekivani Stiven Kingov - Storm of the Century ilitiga Oluja Stoljeća. I imam problem. Naime, radi se o tome da mi je film cijeli, znači u jednome komadu u trajanju od 4:16 sati. Trebali su mi titlovi za to, prošvrljao svaki sajt di bi mogao naći i nema šanse da nađem i titlove u jednome komadu, već samo kao da se film sastoji od 2, 3 ili 4 CD-a. Kako riješiti ovaj problem? Hvala.
ALiEN17 je offline   Reply With Quote
Staro 09.01.2009., 21:21   #2
quazar912
Premium
 
quazar912's Avatar
 
Datum registracije: Nov 2008
Lokacija: north-northwest
Postovi: 1,683
pa bio na TVu prije koji dan - jel ti nije mogo neko snimit to na DVD rec sa HDDon i onda bi imo na 2 DVDa u mpeg2 sa HR titlovima i odjeljeno chaperima...
sad se ovako patiš a i pitanje je oćeš li uspjeti sve to editirati a da kavliteta tog divXa bude na nivou...
quazar912 je offline   Reply With Quote
Oglasni prostor
Oglas
 
Oglas
Staro 09.01.2009., 21:44   #3
ALiEN17
Premium
Moj komp
 
ALiEN17's Avatar
 
Datum registracije: Aug 2007
Lokacija: Histria
Postovi: 1,137
Citiraj:
Autor quazar912 Pregled postova
pa bio na TVu prije koji dan - jel ti nije mogo neko snimit to na DVD rec sa HDDon i onda bi imo na 2 DVDa u mpeg2 sa HR titlovima i odjeljeno chaperima...
sad se ovako patiš a i pitanje je oćeš li uspjeti sve to editirati a da kavliteta tog divXa bude na nivou...
Sutradan sam čuo ponešto o filmu. Znači ja bi sada trebao podijeliti film na 2 ili pak 4 CD-a (koji mi titlovi, ajmo' reć budu najviše odgovarali i bili precizni?) - jednaka djela? Ili?
ALiEN17 je offline   Reply With Quote
Staro 09.01.2009., 22:23   #4
spawn
Premium
Moj komp
 
spawn's Avatar
 
Datum registracije: Aug 2004
Lokacija: Istra
Postovi: 7,928
pa lakse je spojiti titlove pa malu u workshopu se igrati...
spawn je offline   Reply With Quote
Staro 09.01.2009., 22:32   #5
Delta S4
She`s back...
Moj komp
 
Datum registracije: Jan 2006
Lokacija: Rijeka
Postovi: 983
Delta S4 je offline   Reply With Quote
Staro 09.01.2009., 23:54   #6
ALiEN17
Premium
Moj komp
 
ALiEN17's Avatar
 
Datum registracije: Aug 2007
Lokacija: Histria
Postovi: 1,137
Hvala, ne kontam sljedeću stvar:

Citiraj:
Now comes the only hard part of the process: you need to know or need to find out the frame rate of the movie for which the subtitle was extracted. As only the person who created the subtitle file would know what framerate he was targeting for, chances are that the place you have downloaded the subtitle file from can tell you the framerate of the subtitle file(subscene mostly does). Sometimes it is noted in the file name itself. If you are unable to find out the correct framerate to be used with the subtitle file, your only hope is to guess it from popular framerate values and try them out one after the other. You can try the order as present in the dropdown box which is right to the “Clear” button in the second image in Step 2. I have never seen a subtitle being made for any other framerate.
ALiEN17 je offline   Reply With Quote
Staro 10.01.2009., 00:33   #7
pinkskin
Premium
Moj komp
 
pinkskin's Avatar
 
Datum registracije: Sep 2006
Lokacija: Daruvar
Postovi: 1,738
Imaš tamo na lijevoj strani framerate filma i prijevoda, i staviš ih da su isti. Onda dvoklikneš na prvi prijevod (prvu rečenicu) i pogledaš ako ti počinje kad počinju pričat, onda stisneš tipku S, otvoriš tab Simple i upišeš vrijeme prvog priijevoda, onda odeš na kraj prijevoda i dvoklikneš na zadnji prijevod i pogledaš vrijeme i uneseš to vrijeme tamo gdje si unjeo vrijeme za prvi prijevod samo pod Last spoken time. Onda klikaš na određene prijevode i vidiš dali ti se slažu sa filmom, ako se neslažu onda odeš do dijela u prijevodu koji je ok pa obrišeš onaj dio do kraja, ovaj dio spremiš i klikneš Undo i obrišeš onaj dio koji si spremio, i tak ideš po redu. Kad završiš prvi prijevod onda tak sa drugim i trećim i četvrtim. Onda uzmeš sve dijelove i spojiš ih i opet pregledaš dali sve valja.

To je ukratko.
__________________

pinkskin je offline   Reply With Quote
Staro 10.01.2009., 00:46   #8
ALiEN17
Premium
Moj komp
 
ALiEN17's Avatar
 
Datum registracije: Aug 2007
Lokacija: Histria
Postovi: 1,137
Citiraj:
Autor pinkskin Pregled postova
Imaš tamo na lijevoj strani framerate filma i prijevoda, i staviš ih da su isti. Onda dvoklikneš na prvi prijevod (prvu rečenicu) i pogledaš ako ti počinje kad počinju pričat, onda stisneš tipku S, otvoriš tab Simple i upišeš vrijeme prvog priijevoda, onda odeš na kraj prijevoda i dvoklikneš na zadnji prijevod i pogledaš vrijeme i uneseš to vrijeme tamo gdje si unjeo vrijeme za prvi prijevod samo pod Last spoken time. Onda klikaš na određene prijevode i vidiš dali ti se slažu sa filmom, ako se neslažu onda odeš do dijela u prijevodu koji je ok pa obrišeš onaj dio do kraja, ovaj dio spremiš i klikneš Undo i obrišeš onaj dio koji si spremio, i tak ideš po redu. Kad završiš prvi prijevod onda tak sa drugim i trećim i četvrtim. Onda uzmeš sve dijelove i spojiš ih i opet pregledaš dali sve valja.

To je ukratko.
Zajebano.
ALiEN17 je offline   Reply With Quote
Staro 10.01.2009., 00:55   #9
pinkskin
Premium
Moj komp
 
pinkskin's Avatar
 
Datum registracije: Sep 2006
Lokacija: Daruvar
Postovi: 1,738
Citiraj:
Autor ALiEN17 Pregled postova
Zajebano.
I potraje, ako imaš sreće i dobri su titlovi i samo je potrebno da narihtaš početak i kraj, imaš manje od 5 minuta posla, a ako titl jedno vrijeme ide dobro, pa onda ne i tako onda i potraje.
__________________

pinkskin je offline   Reply With Quote
Staro 10.01.2009., 00:58   #10
rodney
only fool, not a horse
Moj komp
 
rodney's Avatar
 
Datum registracije: Apr 2008
Lokacija: near zgb
Postovi: 1,276
mozda mrvicu jednostavnije...
skini subtitle workshop, stavi titlove u jedan file, da idu jedan za drugim po redu kako bi trebali ic... zatim stisnes ctrl+b, i samo upises vrijeme prve i zadnje rijeci. i to je to.. ako tako nece valjat, onda tesko da ces ih pripasat....

p.s. pazi da ti na kraju nebi bilo nesto tipa "preveo neznamnijatko sa neznamnijakojegforuma" jer ce ti se poremetit svi titlovi.. ako nes takvo ima to zbrisi i ostavi samo prijevod filma, pa onda ctrl+b......

u biti sam ti samo prosirio sto je rekao kolega Bruno_Rv
rodney je offline   Reply With Quote
Oglasni prostor
Oglas
 
Oglas
Staro 10.01.2009., 01:00   #11
D-I-A-B-L-O
Bannija :D
Moj komp
 
D-I-A-B-L-O's Avatar
 
Datum registracije: Feb 2008
Lokacija: Sisak
Postovi: 1,098
Ja neznam zašto se uopće zezate toliko s time, kad već i dobim takav film od nekoga, skinem si prijevod i u gom playeru ga dodam, pogledam fino film i zdravo doviđenja, sve titlove imam spremljene u jedan folder na kompu i kad mi se hoće koji gledat fino pokrenem film sa dvd-a a prijevod sa hdd-a i bok.
Čak i kad imaš takav film za koji je prijevod rascjepkan, možeš si poriktat sve u 2 sekunde da se prebaci na npr part 2/4 prijevoda.
__________________
D-I-A-B-L-O je offline   Reply With Quote
Staro 10.01.2009., 01:15   #12
Valg
Guest
Moj komp
 
Datum registracije: Jul 2008
Lokacija: City
Postovi: 1,404
Valg je offline   Reply With Quote
Staro 10.01.2009., 16:44   #13
fanATIk
NITKOV
Moj komp
 
fanATIk's Avatar
 
Datum registracije: Oct 2004
Lokacija: Zagreb / Maksimir
Postovi: 3,983
Citiraj:
Autor D-I-A-B-L-O Pregled postova
Ja neznam zašto se uopće zezate toliko s time, kad već i dobim takav film od nekoga, skinem si prijevod i u gom playeru ga dodam, pogledam fino film i zdravo doviđenja, sve titlove imam spremljene u jedan folder na kompu i kad mi se hoće koji gledat fino pokrenem film sa dvd-a a prijevod sa hdd-a i bok.
Čak i kad imaš takav film za koji je prijevod rascjepkan, možeš si poriktat sve u 2 sekunde da se prebaci na npr part 2/4 prijevoda.
Vrlo mudro, nema šta, popili smo svu pamet svijeta i otkrili toplu vodu. Čovjek je dobio film od nekoga al nemre nać odgovarajući titl pa nemre pogledat film i zdravo doviđenja. Ajd ubaci part 2/4 ako vremenski slijed svakog od 4 titla počinje od nule. Pošto su rađeni za 4 cd-a. Malo posla u time adjusteru će riješiti posao. Lako se 4 titla spoje u jedan.
__________________




Asrock FM2A78M-DG3+
Athlon II 860k + Lc Power Lc-cc-120
G.SKILL RipjawsX series 8 GB
Palit GTX 460
Samsung SSD 850 EVO 250 GB, WD 640GB, Hitachi 500GB
Corsair VS550
Thermaltake Core V21
22"LCD LG W2242T
MX Revolution
Logitech X-230
Logitech K740
Canon CanoScan 4400F
Win 10




Unique case by fanATIk




Avatar BIG SIZE
fanATIk je offline   Reply With Quote
Staro 10.01.2009., 17:05   #14
ALiEN17
Premium
Moj komp
 
ALiEN17's Avatar
 
Datum registracije: Aug 2007
Lokacija: Histria
Postovi: 1,137
Hvala svima na trudu, pokušao sam svaku akciju koju ste ovdje naveli, ali bezuspješno. Odoh u nabavku verzije s 2, 3 ili 4 CD-a.


ALiEN17 je offline   Reply With Quote
Staro 10.01.2009., 17:24   #15
Valg
Guest
Moj komp
 
Datum registracije: Jul 2008
Lokacija: City
Postovi: 1,404
Jesi slijep?
Jer ne vidiš titlove?
Valg je offline   Reply With Quote
Staro 10.01.2009., 17:37   #16
ALiEN17
Premium
Moj komp
 
ALiEN17's Avatar
 
Datum registracije: Aug 2007
Lokacija: Histria
Postovi: 1,137
Citiraj:
Autor Valg Pregled postova
Jesi slijep?
Jer ne vidiš titlove?
Citiraj:
Autor ALiEN17 Pregled postova
Hvala svima na trudu, pokušao sam svaku akciju koju ste ovdje naveli, ali bezuspješno. Odoh u nabavku verzije s 2, 3 ili 4 CD-a.


ALiEN17 je offline   Reply With Quote
Staro 10.01.2009., 18:23   #17
fanATIk
NITKOV
Moj komp
 
fanATIk's Avatar
 
Datum registracije: Oct 2004
Lokacija: Zagreb / Maksimir
Postovi: 3,983
Čovjek ti je lijepo gore dao titl za film. Je da je na srpskom, al mislim da ćeš skužit kaj se događa. Da si pokušao time adjusterom sredit titl, uspio bi al ti se neda. Ak misliš da ti je jednostavnije skinut skoro tri gige nego čitat titl na srpskom, go for it.
__________________




Asrock FM2A78M-DG3+
Athlon II 860k + Lc Power Lc-cc-120
G.SKILL RipjawsX series 8 GB
Palit GTX 460
Samsung SSD 850 EVO 250 GB, WD 640GB, Hitachi 500GB
Corsair VS550
Thermaltake Core V21
22"LCD LG W2242T
MX Revolution
Logitech X-230
Logitech K740
Canon CanoScan 4400F
Win 10




Unique case by fanATIk




Avatar BIG SIZE
fanATIk je offline   Reply With Quote
Staro 10.01.2009., 18:40   #18
Valg
Guest
Moj komp
 
Datum registracije: Jul 2008
Lokacija: City
Postovi: 1,404
{500}{565}Moje ime je Michael Anderson...
{566}{648}i nisam baš učen čovek.
{649}{713}Nemam ni neku filozofiju,
{714}{794}ali jedno znam.
{795}{914}Na ovom svetu sve|plaćaš putem.
{960}{1026}Ponekad sve što imaš.

Evo titlovi su su super, i nsu tipa "Majkl Andrson" i takva sranja, nego sasvim uredni srpski titlovi...
A imaš i engleske...
Najbolje ti gledaj bez titlova, kad si lijen napraviti 3 klika u sub toolu...
Valg je offline   Reply With Quote
Staro 31.08.2010., 23:02   #19
blava
Premium
Moj komp
 
blava's Avatar
 
Datum registracije: Jan 2009
Lokacija: スラボニア
Postovi: 3,020
bok!
jel moze mala pomoc oko titlova,muci me problem,poceo gledati star trek the nexte generation (23.976) fps.
prva sezona mi odlicno bila uskladjena,nikakvih prigovora nemam,samo titlovi nisu nesto sto se tice prijevoda,ali hajde barem se ja ne moram muciti...

druga sezona isto sve super,titlovi uskladjeni po redu kako svatko govori,dok ne dodje do uvodne "spice" ili kako bi to nazvao,kada krene Picard govoriti :" These are voyages..."... i onda krene neuskladjenost tj.jest kao da su u titlovima zaboravili tu uvodnu "spicu"...
probao u KM player,VLC media playeru,i u BS playeru,svugdje isto,bez ocitih razloga.
probo i srpske i hrvatske titlove,isti ucinak

ne znam,ako itko zna cemu to,ili kako da se rijesi,ne shvacam,prva sezona sve bez problema
__________________
blava je offline   Reply With Quote
Staro 02.09.2010., 00:13   #20
Ziiky
Premium
Moj komp
 
Ziiky's Avatar
 
Datum registracije: Jun 2005
Lokacija: Slavonski Brod
Postovi: 2,862
Program s koji se koristi za obradu titlova je Subtitle workshop

-Ucitaj u njega i film i titl
-Odatle gdje ti krece neuskladjenost, pauziraj film (ctrl+space) na samom pocetku dijaloga i nadji taj titl.
-Oznaci titlove od tog reda pa do kraja, s time da na kraju obrises sve nepotrebno (titl by i sl.); znaci lijevi klik na titl, pa odes na zadnji i shift+lijevi klik
-Sad pritisni Alt+M to ce pomjeriti sve oznacene titlove do pauziranog djela filma.
-Opisana procedura se odnosi na titlove di se fps-i slazu.

Kada se ni fps ne slaze, odradis gore opisani postupak pa nastavis dalje.

-Znaci pomjerili smo titlove i time smo sredili pocetak, sada treba doraditi kraj.
-Pronadji zadnji dijalog na filmu i pauziraj film na pocetku dijaloga.
-Nadji taj redak u titlovima i oznaci ga (obavezno s kraja moras sve nepotrebno pobrisati)
-Pritisnite Ctrl+B i pojavice se prozorcic "uskladi titl" u kome se vide pocetno vrijeme titla i poslednje vrijeme (ili frejmovi za .sub format titla) posljednjeg dijaloga u filmu.
-Sada u donjem polju upiši vrijeme koje se vidi u gornjem desnom uglu SW.
Tu stoje dva reda u kojima piše vrijeme, pazi da upises vrijeme koje stoji u gornjem redu.
-Stisni Enter ili uskladi i ako se sve poklapa spasi u formatu koji ti najvise odgovara (srt, sub)
-Ova procedura ce rijesiti svaku neuskladjenost gdje se fps-i slazu i svaku manju neuskladjenost gdje je razlika 1-2 sec, a kad se ustosis trebati ce ti ne vise od 20 sec i manje za cijelu proceduru.
__________________




CPU: Intel™ i5@3,0GHz & CM Hyper EVO 212+
MBO: MSI Mortal
RAM: Crucial DDR4 8gb
GPU: Gigabyte GF GTX 1050 ti
HDD: SSD 128gb + WD blue 1TB
RW: LG
MON: Acer 24"
CASE: Antec Fusion Remote Max
PS: Fortron 550w modular
KB+MICE: Logitech™ K800 illuminated & G500
NAS: Synology 210j WDred4TB
HEADPHONES:Bluedio t3 plus BT





TV: Philips 55pus7805
REC: DENON x1600H
ZVUČNICI: Q Acoustics = QA3050i, QA3010i, QA3090i
SUB: SVS PB1000
MEDIAPLAYER: CoreELEC @ BeeLink GT King

Ziiky`s HTPC (some kind of it) ... LINK na topic






Trenutno ništa ...






Moje njuškalo



Ne svađaj se sa budalom jer će te spustiti na svoju razinu i pobijediti iskustvom
Ziiky je offline   Reply With Quote
Staro 02.09.2010., 01:25   #21
blava
Premium
Moj komp
 
blava's Avatar
 
Datum registracije: Jan 2009
Lokacija: スラボニア
Postovi: 3,020
Hvala na reply-u,radi se ovome prvome dijelu,sutra ujutro probam pa ako mi jos bude kakvih problema,napisem ovdje
__________________
blava je offline   Reply With Quote
Oglasni prostor
Oglas
 
Oglas
Odgovori


Uređivanje

Pravila postanja
Vi ne možete otvarati nove teme
Vi ne možete pisati odgovore
Vi ne možete uploadati priloge
Vi ne možete uređivati svoje poruke

BB code je Uključeno
Smajlići su Uključeno
[IMG] kod je Uključeno
HTML je Uključeno

Idi na