Mislim da u ovom slucaju nisi u pravu
i sam mrzim kad se prevodi nesto za sto se vec ustaljia neki odredjen izraz
i sam sam se masu puta zakacija sa jednim svojim profesorom jer forsira izraz dretva za nesto za sto je vec davno prihvacen hrvatski izraz nit
isto tako nikad u zivotu nisan reka tipkovniza ili sklopovlje, uvik su tastatura i hardware (ne hardver)
medjutim operativan znaci da je sposoban za rad a operacijski je nesto posve drugo
za rijec sistem necu ni raspravljat jer od kad je hrvatskog jezika postoji rijec sustav i ne vidin razloga zasto je ne bi koristili
na kraju krajeva ni u engleskom jeziku nije operational sistem nego je operating sistem tako da prijevod operativni sistem ne drzi vodu na nikakav nacin
a ako cemo se vodit tvojom logikom zasto onda npr. imas podforum tipkovnice kad se u struci ustaljilo tastature itd.