Citiraj:
Autor SPLiFF
Dobro je prevedeno
"battle for..." bi bila borba u čast Vukovara ili borba u kojoj je Vukovar nagrada
ovako je doslovno borba na području Vukovara
|
Pa nego što drugo je u cilj bio ovdje ? Primarni cilj je bio zauzimanje ili obrana grada, Vukovar je postao viši simbolički pojam, nije sad da se aludira da je sam Vukovar neka nevažna tamo random lokacija gdje su se eto sukobili.
Battle of Vukovar bi značilo bitka od Vukovara, ok, može se to onda reć i kao Vukovarska bitka (onda bi tak trebali igru reklamirat) al ponavljam, ta dva izraza ni u hrvatskom, nije istoznačnica kao Bitka za Vukovar.