Na nekome forumu sam pročitao ovo:
Prijevod kasni pa je dobar pa onda rani ili obrnuto (krivi FPS prijevoda)
Ukoliko ne znate koji je framerate prijevoda (ljudi to inace ne napominju ili ne znaju koji je fps, ili pak ne znaju sto je to) morate ustimati framerate prijevoda tako da vrijedi da je on jednak frameratu filma, a za to je potrebno malo racunanja... Treba kao prvo proyjeriti kada se u filmu treba pojaviti prva, odnosno zadnja recenica, gdje je VRIJEME 1 vrijeme u sekundama kada se pojavljuje prva, a VRIJEME 2 u sekundama je vrijeme pojavljivanja zadnje recenice u filmu.
Ulazni frame prve recenice je broj FRAME 1, a ulazni frame zadnje recenice je FRAME 2.
Sada sa kalkulatorom izracunate framerate pomocu slijedece jednadzbe:
FRAME 2 - FRAME 1
------------------------ =FPS
VRIJEME 2 - VRIJEME 1
E sad jasno mi je šta da upišem pod vrijeme 2 i pod vrijeme 1 ali gdje da dobijem vrijednosti za frame 2 i frame 1 (subtitle workshop)
To mi nije jasno