Tema: Prijevod(i)
View Single Post
Staro 18.11.2009., 22:58   #11
Angelus
A mighty pirate!
 
Angelus's Avatar
 
Datum registracije: Feb 2007
Lokacija: Osijek
Postovi: 429
Citiraj:
Autor svebee Pregled postova
Tu i tamo radim na nekim prijevodima s engleskog pa me zanimaju kako bi preveli neke engleske riječi/fraze na hrv. - je li ih uistinu potrebno "kroatizirati" ili bolje da ostanu u originalnom obliku? Par primjera...

backdoor(s) - ? [stražnji ulaz? stražnja vrata?]
thumbnail - ? [ostaje kako je?]
bookmark - ? [ostaje kako je?]
layout - ? [raspored?]
submit - ? [pošalji, potvrdi?]
pagebreak - ?
subscription/subscriber - pretplata/pretplatnik
rating - ? [ocjena?]
download/upload - ? [ostaje kako je?]
watermark - vodeni žig
cache - ? [ostaje kako je?]
fragmentation/defragmentation - ? [fragmentacija/defragmentacija?]
...

Hvala

editirano.
Thumbnail ti je bumbačica na engl.iako je ovdje u prevedenom značenju,pa vjerojatno neš tipa kako empress kaže,minijatura
Bookmark,ona glupost za obilježit stranicu
Cache,službeni hrv prijevod je priručna memorija

Btw empress,cache ti se čita keš sa dugim e,a Catch kao kvaka,uhvatiti...itd... se čita keč

Iako sam ja protiv hrvatskih windowsa kad dođe do iskusnijih korisnika..."kompjuteraša"...Mislim da bi nama iskusnijima trbelao u prirodi bit da nam je engl univerzalni jezik...a za laike...dovoljan im je materini
Angelus je offline   Reply With Quote