Citiraj:
Autor svebee
@Speedbreak
zar nebi bookmark - knjižna oznaka? 
Zapravo da. Bookmark je onaj papir koji ostaviš u knjizi da znaš gdje si stao s čitanjem, tako da, knjižna oznaka je pravilnije, da.
@x32
zar nije layout raspored/format/prijelom?
design = dizajn?
|
Layout znači razmještaj, postava nečega. Recimo, layout web stranice ti pokazuje gdje je smješten koji panel, header, footer, text box ili bilo kaj drugo.
thumbnail - najtočnije bi se mogli prevesti kao minijatura, najčešće minijatura slike naravno, makar meni bolje zvuči u originalu
submit - predočiti, odnosno predati nešto: npr. submit application bi značilo dati zahtjev za nešto, prijaviti se za nešto...
pagebreak - prijelom stranice, mislim da nema drugog značenja
rating - može biti ocjena, ali i procjena nečega
download/upload - preuzimanje/slanje
watermark - vodeni žig
cache - cache je engleski/američki izraz za ono što mi kažemo "kvaka", npr. "ima neka kvaka, ne može sve biti tako jednostanov" (glup primjer, al niš mi drugo nije palo napamet

); kad se govori o cache memoriji onda se prevodi kao priručna memorija ili predmemorija
Eto, nadam se da sam pomogla.

Ostatak su ti uglavnom već odgovorili. I za sve vas koji ćete me sad napast, ne, nisam koristila riječnik.

Ipak mi je Šimićka predavala engleski, a svebee zna kakva je ona.

Jel da?