Citiraj:
Autor McG
Dosta je pogledati s kakvom gramatičkom impresivnošću većina forumaša sastavlja svoje postove i začas se skuži da im gramatički točna imena podforuma (naslovi tema i tak dalje) ne znače ama baš ništ. S tim da je ovaj predloženi prijevod čista komedija koja se svaki dan viđa u masi domaćih časopisa, na razno-raznim portalima i ostaloj sili današnjih modernih medija. Siluje se neka nova gramatika i pismena finoća koja nema veze s vezom, a u nedostatku normalnih i svima poznatih hrvatskih riječi izmišljaju se nove, koje su tak i tak kvazi-prijevod s engleskog, njemčkog, francuskog ili nekog desetog govornog područja - ovinso o tome kak autorima u trenutku smišljanja prijevoda najbolje odgovara. 
|
Briga me s kakvim gramatičkim i semantičkim rogobatnostima forumaši sastavljaju svoje postove - ja ne tražim "silovanje" gramatike nego tražim gramatičku ispravnost, koja se, usput rečeno, nije mjenjala više od šezdeset godina. Zašto je moj prijevod "čista komedija", ako se viđa u "masi domaćih časopisa, na razno-raznim portalima i ostaloj sili današnjih modernih medija"?
Po toj tvojoj "kvazi"-logici ne bismo trebali imati nikavih gramatičkih i pravopisnih pravila - pa neka svatko piše i govori kako mu drago. Po istoj logici uvriježeni pojmovi "datoteka, direktorij, računalo, tipkovnica, ..." također nemaju smisla, zar ne?