![]() |
titlovi
ispricavam se ako postoji tema, neznam jesam na ovom formu ili negdje dalje citao. No postoji mogucnost da se zada prvi i zadnji prijevod i da on ostatak filma slozi. To vise nemogu naci na google-u izludit cu imam jednu sezonu za uskladiti s videom, imam sve prevedeno na hrvatski ali mi se neda svaku liniju teksta klikat posebno.
BTW zanima me ako bi nasao strani titl koji pase na moj, dali bi mogao samo ubaciti hrvatski unutra? |
|
Time adjuster, još jednostavniji. Što se stranog na domaće tiče, da može, al ono, copy/paste metoda, red po red. Dakle zaboravi.
|
Citiraj:
U Subtitle workshopu ucitas prijevod sa pravilno podesenim vremenom (file->load original), pa onda ucitas hrvatski prijevod (file->load translated)... i sacuvas taj prijevod u recimo .srt formatu. |
@sale
imam samo opciju load subtitle nemam nigdje orginal ili translated. Pretrazih sve uzduz i popreko. evo ovako za sve one koji su bili u istoj situaciji kao i ja :D napravite sljedece ucitate titl odete na prvu recenicu i filmu (znaci tamo di cujete jer mozda nije pocetni titl dobar) stisnete CTRL + 1, nakon toga istu stvar na kraju filma na zadnju recenicu i CTRL + 2. I potvrdite s "yes" i to je to :D mozda vam uspije mozda ne. isto tako mozda igranje s FPS-om vam da zeljen rezultat |
Citiraj:
Tamo imas opciju Adjust to synchronized subtitles i odabares je i oznacis engleski titl s ispravnim tajmingom. Jos jednom bih ponovio kako u praksi ovo tesko da ce ti upalit jer titlovi nisu identicni, tj. nemaju isti broj redaka i prijevod ne odgovara pojedinom retku. |
Citiraj:
|
Sva vremena su GMT +2. Sada je 07:30. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 1999-2024 PC Ekspert - Sva prava pridržana ISSN 1334-2940
Ad Management by RedTyger